Eu sou uma pessoa tão chique, tão cheia de experiências, tão tão (mentirosa também) que marido está tendo problemas em traduzir o meu currículo.
Claro que essa parte seria ele a fazer. Se é pra fazer, tem que ser bem feito, né?
Ele começou neste final de semana e parou na parte de "perfil" (a primeira). Levantou da cadeira chateado, dizendo que estava de cabeça cheia e que preferia ir jogar o lixo fora.
Tudo isso porque ele não estava conseguindo traduzir direito e com segurança. O problema: tem muitas palavras que ele só conhece em português. =P
Depois, eu que sou a "analfabeta". hehehe
Essa foi boa!! Passou muito tempo no Brasil, coitad, esqueceu o que sabia. kakaka
ResponderExcluirDica: Procure na net currículos na sua área em alemão. Ajuda a ver melhor que palavras são mais adequadas pro alemão. Bj
Eu ri! KKKKKKKKK
ResponderExcluirhttp://www.leideprotecaoanimal.com.br/
Assina? E se possível, divulga? É preciso 500.000 assinaturas, e já se tem 489 mil!
Tadinho, o negócio tava brabo mesmo para ele preferir jogar o lixo :)
ResponderExcluirNão é fácil traduzir nada, o sentido de cada idioma é tão diferente né? A maneira que nos expressamos. Achei a dica da Karol super válida!
Bjs e boa sorte na procura do emprego
Hihihi... jogar o lixo, apelou, tava feio o negócio.
ResponderExcluirMais uma fase hein Eve, te desejo sucesso!
hahaha..sei bem, ai pensa na primeira desculpa!!
ResponderExcluirDaqui a pouco ele volta...com o dicionário...rsrs..ou botando no "google translate".
Beijocas!!
É! traduzir currículo é dor de cabeca na certa! rsrsrs bom que seu marido fala portugues. Com paciencia td da certo! :)
ResponderExcluirhaha! quer ajuda? :D
ResponderExcluirate parece que euzinha vou saber mais alemao que o paulo! haha