quinta-feira, 23 de setembro de 2010

É só um currículo

Eu sou uma pessoa tão chique, tão cheia de experiências, tão tão (mentirosa também) que marido está tendo problemas em traduzir o meu currículo.

Claro que essa parte seria ele a fazer. Se é pra fazer, tem que ser bem feito, né?

Ele começou neste final de semana e parou na parte de "perfil" (a primeira). Levantou da cadeira chateado, dizendo que estava de cabeça cheia e que preferia ir jogar o lixo fora.

Tudo isso porque ele não estava conseguindo traduzir direito e com segurança. O problema: tem muitas palavras que ele só conhece em português. =P

Depois, eu que sou a "analfabeta". hehehe

7 comentários:

  1. Essa foi boa!! Passou muito tempo no Brasil, coitad, esqueceu o que sabia. kakaka

    Dica: Procure na net currículos na sua área em alemão. Ajuda a ver melhor que palavras são mais adequadas pro alemão. Bj

    ResponderExcluir
  2. Eu ri! KKKKKKKKK

    http://www.leideprotecaoanimal.com.br/
    Assina? E se possível, divulga? É preciso 500.000 assinaturas, e já se tem 489 mil!

    ResponderExcluir
  3. Tadinho, o negócio tava brabo mesmo para ele preferir jogar o lixo :)

    Não é fácil traduzir nada, o sentido de cada idioma é tão diferente né? A maneira que nos expressamos. Achei a dica da Karol super válida!

    Bjs e boa sorte na procura do emprego

    ResponderExcluir
  4. Hihihi... jogar o lixo, apelou, tava feio o negócio.
    Mais uma fase hein Eve, te desejo sucesso!

    ResponderExcluir
  5. hahaha..sei bem, ai pensa na primeira desculpa!!
    Daqui a pouco ele volta...com o dicionário...rsrs..ou botando no "google translate".
    Beijocas!!

    ResponderExcluir
  6. É! traduzir currículo é dor de cabeca na certa! rsrsrs bom que seu marido fala portugues. Com paciencia td da certo! :)

    ResponderExcluir
  7. haha! quer ajuda? :D
    ate parece que euzinha vou saber mais alemao que o paulo! haha

    ResponderExcluir

Após o término da ligação, continue na linha. A sua opinião é muito importante para nós! =P