Olha só a bagunça...
Quando se convive em duas línguas ou mais, chega uma hora que a cabeça entra em parafuso. Não sei vocês, mas comigo é assim.
E o que acontece com certa frequência aqui em casa, por exemplo, é eu estar falando em português e no meio da frase colocar uma palavra em alemão. Ou, estar falando alemão e falar uma palavra em português.
Quando eu uso palavras alemãs, geralmente é porque a palavra alemã é mais precisa do que a portuguesa para dizer o que quero dizer. Já no caso de usar o português, é porque, em alemão, eu não sei a palavra mesmo. Shame on me.
Aí, eu quero falar que marquei uma hora no médico e falo: Já marquei um "Termin". Mais lindo ainda fica quando eu conjugo o verbo alemão na forma portuguesa: Eu já erlediguei isso aí (erledigen: resolver, terminar). No way!
Porém, o pior mesmo é o plural no portumão. Porque no português, basicamente, é só enfiar um "s" no final e tudo beleza. No alemão não. Claro, quem disse que alemão facilita a nossa vida, né?
Aí, se eu quero dizer uma frase com Haus (casa), por exemplo, ficaria assim: Eu vi umas Hauses bonitas. Só que, GENTE, o plural de Haus é Häuser!! Dói até no meu ouvido.
Agora imagina aí eu falar Hauses, quando a frase é toda em alemão?
Tanto tempo estudando pra quê!?
Oi Eve! Voltei a escrever no blog, minha crise de abstinência foi mais forte! Olha sou como vc, aliás, aqui em casa é uma salada. Como eu trabalho mais com inglês, praticamente todos os dias eu escrevo emails de trabalho em inglês, falo português com marido e filhas, alemão na rua com as pessoas que encontro, atendendo telefone, etc. E com a Julia sai sempre uma mistureba de alemão e português. Haja células cinzentas! Passa lá! Bjs Ma(seguindoahistoria.blogspot.com)
ResponderExcluirQue bom que voltou à blogosfera!!! :D
ExcluirEve, sofro o mesmo mas num nivel mais basico ... por enquanto eu so digo AUAH ao inves de AI kkkkk Reflexo adquirido com o marido - q por sua vez, adora gritar "q merda" qdo faz algo errado ( meu marido nao fala portugues ... mas bobeira sabe mais q eu, se duvidar! )
ResponderExcluirBjs!!
Michelle ( de Dortmund! )
Olha, dizer Auah ao invés de Ai, é ótimo. Porque "ai" é o mesmo som da palavra "ei", ovo. Já pensou vc gritando por ovos no meio da rua? Não ser legal. hahahaha
ExcluirBjs!
Acontece nas melhores famílias! hahah Ainda seremos uma geração que irá criar novos idiomas hahahah Bem que a nossa mistureba podia ser reconhecida como língua oficial! hahahahah
ResponderExcluirIsso!!
ExcluirFaço votos de que inventaremos uma língua. hahaha
quem nunca... heheheh
ResponderExcluirné? hahaha
ExcluirEve, se tem uma coisa que eu aprendi de bom na faculdade foi esse lance de códigos. só dança entre dois códigos quem tem, ora, dois códigos. e a gente acaba aprendendo como o processo disso é bonito! vc escreveu seu texto provavelmente pensando "no way", mas olha, eu li com sorriso no rosto pq nosso cérebro procura sempre o conforto (economia linguistica e tal)... e isso é lindo de acontecer, saca. eu sei, o por-do-sol é que é bonito, mas eu sou de letras, me deixa achar a interferência linguística bonita.
ResponderExcluirquer ver um exemplo? minha sobrinha, qd tinha uns 3 anos, me disse que nao queria o suco porque o gelo tava todo derretado. ela ouviu essa palavra? não! ela simplesmente pegou um padrão que ela já conhecia (deitado, quebrado, queimado) e aplicou numa palavra nova. isso, eve, é a maior prova de inteligencia! e vc faz isso, ora, td mundo q tem inteligencia faz.
te aconselho parar com esses assuntos linguisticos q lá vou eu encher o comentario de coisas q so eu acho interessantes. inclusive postei sobre essa lingua linda q é o alemão essa semana.
bjs
hahahaha
Excluirninguém mandou me provocar, fiz um post novo só pra vc.
bjs!
#sualinda
Excluirmiaguarde q tirei uma foto essa semana pra vc aqui na minha cidade
~mistériooo MWAAHAHA
E como e que eu digo ENJOA em alemao?????
ResponderExcluirbjs
Ana Maria
vixe, em que sentido?
Excluirme dê a frase que vc quer dizer e eu tento descobrir. porque pode ser enjoa de enjôo (mal estar). Pode ser de enjoado/chato, ou pode ser pra falar mal de algo/alguém.
bjs!
Sei bem o que é isso!!! Lembro que quando ainda morava no Brasil, eu (e todo mundo) achava rídiculo aquele que tinha passado uma temporada fora e voltava usando palavras estrangeiras no meio de cada frase. Agora todo mundo fica me olhando como se eu fosse metida!!!
ResponderExcluirTrabalho falando francês e em casa só falo francês, então quando encontro algum turista brasileiro e vou falar em português e eles me perguntam se sou brasileira (oi?). Falo de forma muito estranha! kkk Uma vez fiquei muito preocupada pois não conseguia lembrar de jeito nenhum como se dizia "carotte" em português e até fui procurar em um dicionário... E algumas palavras relacionadas ao meu trabalho eu nunca tinha aprendido no Brasil (tudo que é relacionado à cosméticos), e aí realmente as vezes não tenho nenhuma idéia de como traduzir em português. Difícil essa vida!
Oi Eve! Fazia tempo que não passava por aqui e vim matar a saudade! Eu tive que rir com o teu post! ehehhe Aqui em casa ficamos sempre brincando de falar as coisas com um "final alemão". Feijoada é feijoaden... e por ai vai. Até o dia que fui no mercado comprar linhaça e não achava. Quem disse que consigo me lembrar do raio do nome em alemão??? Meu cérebro repetia: linhacen, linhacen... :D Bjaooo e saudades tuas!
ResponderExcluirHahaha... pior é que é assim mesmo!
ResponderExcluirVc podia fazer uns posts sobre palavras em alemão... ensinar algumas coisinhas legais, hein hein?
ResponderExcluirKisu!