Vocês já repararam que nós, brasileiros, usamos expressões no nosso dia a dia que contêm "mensagens subliminares"?
Por exemplo:
Marquei com uma amiga para nos encontrarmos às 11h. Já era 11h20, ligo pra ela e ela diz: "Tô chegando!". Esse "tô chegando" custou mais 20 minutos.
Ou, encontro um conhecido na rua e ele fala: "passa lá em casa qualquer dia desses". Ele não espera realmente que eu faça isso.
E o famoso "Deixa comigo que eu resolvo"? Aí no final da semana de trabalho, o relatório está lá inacabado, porque a pessoa não conseguiu terminar, e não pensou em avisar.
Ou, tudo que termina com "inho".
- A pizza fica pronta quando?
- Ah, só mais cinco minutinhos.
- Quando o ônibus vai passar?
- Daqui a pouquinho.
E lá se foi uma eternidade...
Agora, imagina como deve ser para um estrangeiro que acabou de chegar no Brasil e tem que aprender esses "códigos"? Também não é fácil.
Hehehe
ResponderExcluirEsse jeitim brasileiro é muito mal interpretado pelos estrangeiros!
Marido que fala: brasileiro isso brasileiro aquilo... Mas tudo isso pq o italiano nao faz meia historia, diz que nao e ponto!
O brasileiro tem medo de ofender de ficar de mal, e as vezes mete os pes pelas maos nao é?
Pior que acontece isso mesmo! Já levei bronca, já atraí antipatias, e até discriminação no trabalho já sofri pelo simples fato de dizer "não" para coisas que demandavam um "não" definitivo e pronto. O brasileiro não gosta de respostas definitivas. Confesso que isso me irrita profundamente.
ExcluirHahaha, bem assim mesmo! "Já tô chegando" é o mais utilizado! beijos
ResponderExcluirHehe muito verdade. Por sinal a Ivana fez um textinho esses dias sobre algo parecido, comparando a franqueza alemã com esse jeito de ser nosso.
ResponderExcluirBjin
Nem fale...pior que acontece aqui dentro de casa mesmo hehehe Eu chamo pra jantar e marido fica meia meia hora respondendo que "está vindo"hahaha Sinceramente, acho que a gente tinha que mudar isso e ser mais direto mesmo. "Tô chegando"é o pior. Por que não assumir o atraso, o problema que teve e pronto? Né, não! Bjs
ResponderExcluirNossa!! Estava falando exatamente isto ontem com um amigo italiano rsrsrrs Ele já se acostumou! Ainda bem, né? Questão de sobrevivência na terrinha rsrsrsrs
ResponderExcluirbjs Flavia
ah minha amiga, a sua amiga teria dado com o nariz na porta depois de 10 minutos de atraso. Eu teria ido embora sem nem ter ligado, já que reza a boa educaçao que quem teria que me avisar do atraso seria ELA!
ResponderExcluirE se alguem se propoe a fazer um trabalho e nao faz, eu fico emputecida! Nao tem perdao.
Acho que vc esta confundindo perspectiva cultural com irresponsabiidade e falta de respeito.
Concordo Inaie! Essa enorme "confusão" dá nos nervos né? Eu também teria ido embora, eu acho irritante esse tipo de coisa e detesto o tal "jeitinho" brasileiro.
ExcluirOlá! Dei risada com seu post! rsrs!
ResponderExcluirLembrei logo da clássica em que a pessoa oferece comida para parecer educada, mas fica irada se vc aceita e acha que a mal educada é vc por comer o que ela ofereceu! Dá um nó na cabeça até de quem é daqui do Brasil!
Realmente, esse 'jeitinho' brasileiro pode ser um mistério pra quem vem de fora, mas eles não são bobos e logo percebem que estão sendo enrolados, rs!
Beijooooos!
M.
http://caseicomomundo.blogspot.com.br
Hahaha... verdade absoluta!
ResponderExcluirO duro é quando eles aprendem tudo isso que nós brasileiros "ensinamos", voltam para seus países de origem e a gente que é brasileiro e está no país deles não entende o porque deles começarem a fazer a mesma coisa. Falo isso por experiência própria! :D
Todo mundo fala isso qdo está fora. Porque nós é que estamos mal acostumados com esses costumes... mas pelo menos na Inglaterra, os ingleses levam tudo ao pé da letra... experimenta dizer que vai e depois nem aparecer? rs
ResponderExcluirKisu!
Eve, isso tem nome sabia? Estudei isso na faculdade, 'Low and high context cultures", dá uma olha ai, é bem legal as diferenças! :)
ResponderExcluirBeijinhos