quinta-feira, 21 de outubro de 2010

Alemão também tem problemas com alemão

Marido e eu estávamos conversando com meu cunhado sobre as eleições no Brasil (assunto interesZzzzzzzzzz....) quando marido está lá falando alguma coisa e, no meio da frase, empaca:

- Er soll kandi... kandi... kandi... (ele deve candi...)
E meu cunhado:
- Kandidiert.
- Isso.

Eu passo a mão na cabeça de marido e consolo:
- Te entendo.
- Viu? Até alemão se embola com alemão.

Aí, eu estrago a minha chance de ficar calada:
- Mas, isso não é alemão. É latim.

Pois é, alemão tem alguma influência do latim. Acreditem, se quiser (com a voz do narrador do programa).

kandidieren = candidatar-se
Ainda tem: informieren, telefonieren, diskutieren, funktionieren...

Se eu ficasse calada, não seria mais cobrada e não jogariam na minha cara que eu posso usar o português para aprender alemão. Eu sofro, viu? ;)

16 comentários:

  1. hehehe entrando no clima mesmo hei!!, de nao perder uma boa oportunidade pra falar alguma coisa e de forma direta! cosa de alemao :)
    bjos

    ResponderExcluir
  2. Imagino seu pesar...
    Mas um dia vc ainda vai rir de todo esse sofrimento!
    E em alemão,tá?
    hahahahaha!
    Beijo!

    ResponderExcluir
  3. Eve achei interessante saber que alemão tem influencia do latim.

    Menina concordo com a Accácia, um dia você irá rir de tudo isso....Em alemão é claro....rsrsrsrs.

    Bjs!

    ResponderExcluir
  4. É muito legal como as línguas se misturam. Eu usei bastante o meu já combalido russo pra entender as placas na Grécia... (o russo pega muita coisa emprestado do grego e latim, inclusive as - argh! - declinações).
    Um amigo americano ficou horas tentando me explicar o que era 'pugilistic', até eu falar pra ele que eu sabia o que ele queria dizer, porque em português a gente tem 'pugilismo'... :)
    bjk
    Mônica
    @madamemon

    ResponderExcluir
  5. hihihi Querida Eve, é alemão sim, não interessa a origem da palavra! Viu, todo mundo tem direito a ter um branco, principalmente você que está falando uma língua nova (e nada fácil).
    Ah, aquela foto do último post estava hilária.
    Beijos

    ResponderExcluir
  6. ahhahaha

    esses dias falei pro meu orientador uma piadinha comuns entre brasileiros aqui, que pra falar alemão você só precisa de "keit" e "iren". E use o prefixo que quiser...ehehhehe

    E ele bem sério: "sabe que é verdade, eu nunca tinha pensado nisso"...

    hahahahahahah =P
    Eu a-d-o-r-o quando tem palavras derivadas do latim, até porque é geralmente nessas que eles se enroscam e quando você solta uma eles te olham com cara de "nossa, ela sabe isso"...mal sabem eles que é igual quase ao português...hihihihihi

    Beijoca!

    ResponderExcluir
  7. nem me imagino aprendendo alemão... ja me enrolo toda com o italiano, que deveria ser facil, imagina essa lingua que parece ter mais consoante do que vogal... boa sorte pra vc!

    ResponderExcluir
  8. Ai ai ai ... quando o grings quer consertar meu inglês... é alguma coisa assim:

    M: não é assim, é assado?
    G: E como é assado em português Mateus?
    M: I don't know!
    G: E X A C T L Y :D !!!!

    hahahahaha :P ...vc vai acabar descobrindo algo que ele não sabe... olha sempre funciona :!P , hahaha!

    Bjos

    ResponderExcluir
  9. Só não sei se ja te contaram que as palavras alemas de origem latinas soam, para eles, super "gebildet". Falar alemao com palavras latinas é falar um EXCELENTE alemao. Daqueles que podem ate soar pedantes dependendo do contexto e do ambiente.

    Use o truque nas suas futuras situacoes formais que quase sempre dao um bom impacto. ;-)

    ResponderExcluir
  10. (uhuuuuuu eu comenteeeeeeeei!!!)

    ResponderExcluir
  11. a diferença linguística é sempre complicada pois nenhum quer ficar attrás do outro na sabedoria.
    kis :)

    ResponderExcluir
  12. hehehe, acontece, querida!!
    mas vc vai ver, vc vai conseguir... eu acredito nisso! :D

    e sim, eu fiquei besta quando soube que alemão e inglês tem 60% do vocabulário influenciado pelo latim. pelo menos foi isso que eu aprendi na faculdade... como eu era boa latim no começo do curso, acredito que posso me sair benzinho em alemão básico. veremos...
    beijoooo da Bahia Calorenta =ppp

    ResponderExcluir
  13. Oi Eve,

    "Acredite se quiser". Estava lembrando desse programa ao ver algumas fotos do México. Em espanhol, o nome do programa era: "Aunque no lo creas".

    Ah, não sei se você sabe, mas se estiver num chat em espanhol e quiser dar risada, pode escrever "jajajaja", que é igual a "hahahaha" em português.

    Abraços!!

    PS: nada a ver este comentário...

    ResponderExcluir
  14. Meninas, eu já rio disso todo dia, desde que cheguei. No futuro, eu vou rir mais ainda, com certeza.

    Jane, essa informação é maravilhosa. Vou aproveitar muito, verá.

    Bjs em todos! Estou correndo! rsrsrs

    ResponderExcluir
  15. Oi, Eve. Cheguei aqui por acaso, atraído pelo nome do blog e, depois, pelo título do post. Acabei me lembrando da minha terra natal, colonizada por alemães. Lá, de vez em quando, a gente ouvia umas misturas do tipo "estraguieren" ou qualquer outra variação de português, mais o "en". É um processo de germanificação. Mas aí não deve funcionar... Abraços.

    ResponderExcluir

Após o término da ligação, continue na linha. A sua opinião é muito importante para nós! =P