Aí a pessoa aprende que responsabilidade em alemao é Verantwortung. Aí a pessoa descobre, depois de mais de um ano, que tem outra palavra que significa também responsabilidade: Verantwortlichkeit. Dois substantivos.
Aí a pessoa pergunta a diferenca pro colega de trabalho. O colega responde: "Ah, tem coisas que no alemao é assim e pronto." Vai dizer isso pra mim, meu filho? Tem certeza?
Sério. Alemao às vezes consegue me fazer repensar minha capacidade de compreensao. Em resumo, Verantwortung é a responsabilidade que quando se toma para si, passa a ser Verantwortlichkeit - porque a pessoa é responsável: verantwortlich. (Detalhe: essa foi a explicacao mais lógica que eu consegui, depois de algumas tentativas...)
Aí, né, que tem hora que nao dá vontade de descer para o play!
Eta coisinha difícil!
ResponderExcluirMas vc está quase virando uma professora!
Parabéns!
Vixe! Mas toda língua tem essas coisas de 'é assim e pronto'. O português também, só que a gente sabe usar porque é a língua materna... Eu só paro pra pensar na confusão do nosso próprio idioma quando estou dando aula de português para estrangeiros. Olha, tem coisa que é de dar nó cego nos neurônios, tadinhos! :)
ResponderExcluirbjk
Mônica
@madamemon
Olá vai fazer 2 anos que moro na Alemanha e há pouco tempo tenho descoberto blogs muito interessantes que me ajudam de alguma forma e criei um blog tb, é uma forma de desabafo e tb de relato das minhas experiências na Deutschland. Escrevo nao sei se é bam-bam-bam, nao tenho essa pretensao, mas escrevo assim mesmo, se puder passe lá e diga qualquer coisa http://www.deutsch-toll.blogspot.com Sim e desde ontem comecei a ler o seu e gostei, me identifiquei com algumas das suas histórias, gostaria de manter contato, tirar dúvidas, entao vou escrever pro seu email tá. Há e vc tem twitter e facebook??? Abs.
ResponderExcluirA explicação do colega foi tipo "é assim porque Deus quis", mto explicativa kkk
ResponderExcluirEve admiro você entender o tal do alemão, pq eu... n-e-g-a-ç-ã-o... desisti só de olhar.
Bjo
Hein??? !!!
ResponderExcluirEntão tá ...
Bjs
A explicacao da colega foi muito simples: uma forma maqueada de dizer "nao tenho ideia, perdi as aulas de gramatica na escola!"
ResponderExcluirAte onde eu sei, nao existe diferenca.
o play no caso pode bem ser o Brasil né kkkkk
ResponderExcluirEm grego também tinha dessas coisas. Só o tempo nos faz ver a diferença e nos permite empregar as palavras corretamente. Lembro-me de xronos e keros, ambos significam tempo, mas xronos é para tempo em termos de horas e keros é para tempo em termos de condições climáticas, só que eu demorei muuuuuito para entender...
ResponderExcluirBeijo
Adri
Eu diria que verantwortung é responsa e verantwortlichkeit responsabilidade. Viu a diferença? hahaha Agora explica pro gringo!! :)
ResponderExcluir